18 maja DIR EN GREY zagrał w warszawskiej Progresji. Był to już czwart翻訳 - 18 maja DIR EN GREY zagrał w warszawskiej Progresji. Był to już czwart日本語言う方法

18 maja DIR EN GREY zagrał w warsza

18 maja DIR EN GREY zagrał w warszawskiej Progresji. Był to już czwarty występ tego zespołu w Polsce, a zarazem drugi w stolicy naszego kraju. Tym razem DIR EN GREY promował swój najnowszy album, wydany kilka miesięcy temu - ARCHE. Przed samym koncertem JaME Polska miało okazję porozmawiać z gitarzystą i liderem grupy, Kaoru, który opowiadał o najnowszych działaniach zespołu i wspominał wcześniejsze osiągnięcia.


Jesteś w Polsce już po raz czwarty. Jak wspominasz poprzednie wizyty i koncerty tutaj?

Kaoru: Ponieważ to nasz czwarty już koncert tutaj, za każdym razem obserwujemy coraz większe zaangażowanie ze strony fanów. Zauważamy też, że coraz lepiej znają oni nasze piosenki. Odnoszę wrażenie, że z każdym kolejnym występem jest jeszcze lepiej.

Ta trasa promuje album ARCHE. Jak to wydawnictwo różni się od poprzednich?

Kaoru: Zasadniczo nie ma szczególnej różnicy, z tym że ten album ma bardziej koncertowy klimat, a piosenki lepiej nadają się do grania na żywo. Poprzedni album służył bardziej temu, by zaprezentować fanom uczucia i atmosferę zespołu. Na tym natomiast znalazły się również bardziej melodyjne piosenki, których łatwiej się słucha i łatwiej je zrozumieć. Co więcej, świetnie sprawdzają się na koncercie - zapewniają dobry występ i dobrą zabawę.

W filozofii greckiej ARCHE oznacza „zasadnicze tworzywo”. A co dla ciebie oznacza to słowo?

Kaoru: To słowo było kluczem już przy tworzeniu tego albumu. Pomysł wyszedł od Kyo. Ja na początku nie byłem przekonany, czy pasuje ono także na tytuł nowej płyty, ale już w trakcie pisania i nagrywania piosenek zaczęło się wpasowywać w muzykę, którą tworzyliśmy. Wszystko zaczęło ze sobą współgrać, poczułem się z tym słowem całkiem naturalne i dlatego ostatecznie zdecydowaliśmy się użyć go w tytule albumu.

Ostatnio nagraliście na nowo niektóre ze swoich starszych piosenek, takie jak Kasumi czy Bottom of the Death Valley - dlaczego zdecydowaliście się je odnowić i jak wybieracie piosenki, które mają zostać nagrane na nowo?

Kaoru: W tym czasie nie byłem w nastroju do pisania nowych piosenek, a nie chciałem tworzyć nic nowego z takim podejściem, dlatego pomyślałem, że może lepszym rozwiązaniem będzie, jeśli spróbuję odświeżyć starsze piosenki, tak by pasowały do obecnego klimatu i emocji DIR EN GREYa. Dlatego też się tym zająłem. Wybór konkretnych utworów nie miał większego znaczenia, wybraliśmy te piosenki, które naszym zdaniem mogły się najlepiej sprawdzić w nowym formacie.

Nowe wersje brzmią naprawdę świetnie. Czy będziecie grać któreś z nich na koncertach?

Kaoru (z wahaniem): Będziemy.

Nie zdradzisz nam które?

Kaoru: Mogę wam powiedzieć, bo dziś wieczór jej nie zagramy. To THE FINAL.

Początek działalności DIR EN GREYa to 1997 rok, więc za niespełna dwa lata będziecie obchodzić swoje dwudziestolecie. Czy macie w związku z tym jakieś szczególne plany – dla siebie albo dla fanów?

Kaoru (śmiech): Ja sam nie mam, a co do planów zespołu, to mamy jakieś, ale…

Rozumiem, to tajemnica.

Kaoru: Dokładnie, tajemnica.

Przez ten czas wiele osiągnęliście. Koncertowaliście w Europie i Stanach Zjednoczonych, wzięliście udział w trasie Family Values, w festiwalu Sonisphere, wyprzedawaliście koncerty w Budokanie. Osiągnęliście więcej, niż początkujące zespoły mogą sobie wymarzyć. Czy ten sukces to także spełnienie waszych marzeń, czy po prostu tak wyszło? Gdy teraz myślisz o tym, co udało się wam osiągnąć, to uważasz to za coś oczywistego, na co sobie zasłużyliście, czy jednak wciąż cię to zaskakuje?

Kaoru: Jeśli chodzi o sukces w Japonii, to myślę, że na to zasłużyliśmy, ponieważ ciężko na niego pracowaliśmy i włożyliśmy w to wiele wysiłku. Jednak to, co przytrafia nam się zagranicą, wciąż nas zdumiewa. Szczególnie występy na dużych festiwalach - wiele osób wciąż nie zna naszego zespołu, a jednak pomimo to gramy w coraz lepszych przedziałach czasowych. To nas ciągle zaskakuje.

Co uważasz za wasze największe osiągniecie do tej pory?

Kaoru: Za każdym razem, gdy kończymy nagrywać album, czuję, że jest to moje największe osiągnięcie. To nie jest żadne konkretne wydarzenie, każdy album jest takim osiągnięciem.

To wspaniale, bo dzięki temu zawsze masz przed sobą kolejne wyzwanie.

Kaoru: Jasne, ale to nie jest coś, o czym chcę myśleć zaraz po skończeniu albumu.

Oczywiście. Ostatnio wydaliście kolekcję teledysków. Sztuki wizualne ogólnie są w waszym zespole bardzo zauważalne – przejawia się to w waszym image’u, okładkach płyt, merchandisingu czy teledyskach. Czy twoim zdaniem jest to po prostu element działalności każdego zespołu, produkt poboczny niezbędny w dzisiejszych czasach, czy raczej coś, co uzupełnia i wzbogaca samą muzykę?

Kaoru: Cała ta oprawa wizualna jest częścią całego zespołu, nie tylko częścią muzyki. Ten zespół jest czymś, co istnieje, by wyrażać muzykę i sztukę za pomocą wszystkich dostępnych środków. Tak właśnie myślę i dla mnie to całkiem normalne podejście, ale nie jestem pewny, jak to jest w przypadku innych zespołów.

Czy uważasz, że muzyka, szczególnie wasza muzyka, może mieć na ludzi terapeutyczny wpływ?

Kaoru: Mam nadzieję, że ma. Ale tak właściwie to nie wiem, bo ja tylko piszę piosenki. Mam jednak wrażenie i nadzieję, że te piosenki wywierają na ludzi jakiś szczególny wpływ. Kiedy gramy je na koncertach – nawet jeśli są to mroczniejsze utwory – a ludzie wychodzą z nich uśmiechnięci, uświadamiam sobie, że mogą one również wywierać jakiś pozytywniejszy wpływ na ludzi.

Niczym katharsis?

Kaoru: Nie jestem pewien, ale chciałbym móc zapytać fanów, co o tym myślą.

Ostatnie pytanie od nas. Macie w planach występ na Lunatic Fest, na którym będziecie grać u boku artystów, których wymienialiście jako swoich idoli z dzieciństwa. Jak się czujesz z tą perspektywą?

Kaoru: Jestem bardzo wdzięczny za to zaproszenie, cieszę się też, że będziemy mogli tam wystąpić. Jednak, jeśli mam być szczery, to my gramy nieprzerwanie już od tylu lat, podczas gdy inne zespoły, te starsze, często mają za sobą jeden czy dwa rozpady. Musimy im więc pokazać, jak silni jesteśmy jako zespół i że staniemy się jeszcze silniejsi.

Czy możesz na koniec przekazać wiadomość dla polskich fanów i czytelników JaME?

Kaoru: Byliśmy w Polsce już kilkukrotnie i za każdym razem czujemy coraz większą więź z fanami. Koncerty tutaj są jednymi z najgorętszych, mamy więc nadzieję wrócić tu jeszcze w przyszłości. Dlatego też potrzebujemy waszego wsparcia i dziękujemy za to, które okazaliście nam do tej pory. Dokładnie dziesięć lat temu zagraliśmy pierwszy koncert w Europie, w Berlinie. W tym roku wypada równo dziesiąta rocznica tego wydarzenia. Mamy wrażenie, jakby cała ta energia do nas wracała.

Dziękujemy i do zobaczenia na koncercie!


JaME pragnie podziękować Kaoru oraz managementowi DIR EN GREYa za udzielenie wywiadu, jak również Knock Out Productions za umożliwienie nam jego przeprowadzenia!

Zachęcamy do przeczytania relacji z koncertu TUTAJ.
0/5000
ソース言語: -
ターゲット言語: -
結果 (日本語) 1: [コピー]
コピーしました!
5 月 18 日、DIR EN GREY はワルシャワの進行で遊んだ。ポーランドでは、このチームと私たちの国の首都で 2 番目の 4 番目の姿であった。今回は、彼の最新アルバムを促進するために DIR EN GREY は数ヶ月前-ARCHE をリリースしました。ショーの前に話をする機会はポーランド JaME ギタリストと薫、チームの最新の活動について話をし、それ以前の成果をリコール人のグループのリーダーはだった。あなたはポーランドで 4 回目です。どのようにあなたの前の訪問、ここでコンサートを覚えていますか?薫: これはここの私達の第 4 コンサートたびに我々 は成長している責任を負う、ファンを見ています。私たちに注意してください、あまりにも良くなって彼らを知っている私たちの曲。私はそれぞれのパフォーマンスがさらに良い印象を持っています。このツアーは、アルクのアルバムを促進します。どのように発行元とは異なる前から薫: 基本的にはない特定の違いを除いてこのアルバムにはライブの雰囲気の詳細と曲のライブ再生に適しています。前のアルバムより感じファンとチームの雰囲気に提示する提供しています。このが聞くし、それらをより容易に理解しやすいより旋律の曲もあった。さらに、偉大な仕事でコンサート-確認します良いパフォーマンスと良い時間を過ごしてします。ギリシャの哲学、ARCHE に不可欠な材料」。あなたに単語の意味は何ですか?薫: このアルバムを作るときこの言葉はキーだった。アイデアは、京から来た。私はないと確信していた新しいアルバムのタイトルも収まるが、私は開始されてきたが書くと歌を録音の過程で作成した音楽内に収まるように初めにいます。すべてを始めた 1 つの別の対話、私はこの言葉をかなり自然な感じと、なぜ最終的にアルバムのタイトルで使用することを決めた。最後再び感じるいくつかの彼のより古い歌の霞は死の谷の底のよう-あなたはどうしてそれらを更新して、再びに記録される歌を選択にするか?新しい曲を書く気分になかったその当時の薫: と思ったので多分よりよい解決策になること、古い曲に合わせて、現在の気候と DIR EN grey のスリルを更新を試みる場合この方法で何か新しいものを作成するほしきます。したがって、私はこれを始めた。特定のトラックの選択大きい重要性を持っていた、我々 は我々 と思うこれらの曲を新しい形式で確認する最高のことができますを選んだ。本当に素晴らしいサウンドの新バージョン。あなたはコンサートでそれらのいずれかをプレイするか?薫 (ためらい): 我々 は。私たちを裏切るしないことですか?そのない今夜我々 をプレイしているので、薫: 私は伝えることができます。最後です。DIR EN Grey の初めは 1997 年、2 年未満が 20 周年を祝うため。ありますかこの点で任意の特定の計画-あなた自身のためか、ファンのためですか?(笑) 薫: 私は自分自身を持っていないと何チームは計画をし、いくつかが.この謎を理解します。薫: まさに秘密。この時点であなたの多くを達成しています。ヨーロッパと米国、祭 Sonisphere 家族値ツアーに参加しているに注意してください Budokanie の wyprzedawaliście のコンサートで Koncertowaliście。初心者のチームを想像することができます以上に達した。この成功が場合もまたはちょうどあなたの夢の達成は出て来たか。思うあなたは何を達成する、それについて考えるとき今だ何か明白な何に値する、あなたはまだ驚きが上ですか?薫: 日本での成功になったらと思うハードそれに取り組んで、我々 多くの努力に置くために値するそれ。しかし、米国の海外すべてのまだ私たちを驚かせます。特に公演大祭りは多くの人々 はまだ精通していない、私たちのチームがこれにもかかわらず詳細を再生しより良いタイム スロット。私たちは常に驚き。これまでにあなたの最大の成果であると考えるものですか?薫: たびにアルバムのレコーディングが完了したら、私は私の最大の成果である感じる。これは、特定のイベントではありません、各アルバムはそのような達成。これで常に直面しているもう一つのチャレンジ、素晴らしいです。薫: 確かがアルバムを終えた後すぐにだと思うしたい何かではないです。もちろんです。最近のミュージック ビデオのコレクションを過ごした。視覚芸術は一般的にあなたのチームは非常に顕著です – で自体をマニフェストあなた ' イメージ、小冊子、マーチャンダイジング、ミュージック ビデオ。これは各チームのための要素だけ、製品側は必要この日および年齢では、またはむしろ、何かを補完し、同じ音楽を豊かだと思いますか?薫: すべてのビジュアル要素は音楽の部分だけでなく、チーム全体の一部です。このチームは、音声、音楽およびすべての利用可能なリソースを使用しての芸術に存在する何かです。それはまさに何と思うと私にとっては、かなり通常のアプローチがこれはどのようにかと確信するのではない他のチームとケース。音楽、特に音楽あること影響を受ける人々 の治療だと思いますか?薫: 彼はことを願っています。しかし、実際に私は知らない、私は歌を書くため。しかし、私は印象を持っているし、いくつかの特殊効果の人々 にこれらの曲があってほしい。私たちは再生にコンサートでは、たとえ彼らは暗い曲-それらから人が来ると笑みを浮かべて、人々 にもより肯定的な影響を与えることができることを実現します。カタルシス? 短いKaoru: Nie jestem pewien, ale chciałbym móc zapytać fanów, co o tym myślą. Ostatnie pytanie od nas. Macie w planach występ na Lunatic Fest, na którym będziecie grać u boku artystów, których wymienialiście jako swoich idoli z dzieciństwa. Jak się czujesz z tą perspektywą?Kaoru: Jestem bardzo wdzięczny za to zaproszenie, cieszę się też, że będziemy mogli tam wystąpić. Jednak, jeśli mam być szczery, to my gramy nieprzerwanie już od tylu lat, podczas gdy inne zespoły, te starsze, często mają za sobą jeden czy dwa rozpady. Musimy im więc pokazać, jak silni jesteśmy jako zespół i że staniemy się jeszcze silniejsi. Czy możesz na koniec przekazać wiadomość dla polskich fanów i czytelników JaME?Kaoru: Byliśmy w Polsce już kilkukrotnie i za każdym razem czujemy coraz większą więź z fanami. Koncerty tutaj są jednymi z najgorętszych, mamy więc nadzieję wrócić tu jeszcze w przyszłości. Dlatego też potrzebujemy waszego wsparcia i dziękujemy za to, które okazaliście nam do tej pory. Dokładnie dziesięć lat temu zagraliśmy pierwszy koncert w Europie, w Berlinie. W tym roku wypada równo dziesiąta rocznica tego wydarzenia. Mamy wrażenie, jakby cała ta energia do nas wracała.Dziękujemy i do zobaczenia na koncercie!JaME pragnie podziękować Kaoru oraz managementowi DIR EN GREYa za udzielenie wywiadu, jak również Knock Out Productions za umożliwienie nam jego przeprowadzenia!Zachęcamy do przeczytania relacji z koncertu TUTAJ.
翻訳されて、しばらくお待ちください..
結果 (日本語) 2:[コピー]
コピーしました!
5月18日DIR EN GREYはワルシャワの進行で演奏しました。これは、第四のポーランドのこのチームのパフォーマンス、まだ私たちの国の首都の別のでした。今回は、彼の最新アルバムを促進DIR EN GREYは、数ヶ月前にリリース- ARCHEを。コンサートの前に、ジャメポーランドチームの最新の活動について話し、これまでの成果を挙げ、グループ、薫のギタリストであり、リーダーと話をする機会があった。あなたは4度目のポーランドです。どうやってここ以前の訪問とコンサートを覚えていますか?薫:これは私たちがファンからの関与を増やす観察するたびに、ここで私たちの第四のコンサートですので。私たちはより良い彼らは私たちの歌を知っていることにも注意してください。私は、各パフォーマンスにも優れているという印象をお持ちのアルバムARCHEを促進するこのツアーを。このリリースは、以前とは異なるように?薫:原則的に、このアルバムは、より多くのライブの雰囲気を持っていることを除いて、特に違いはありません、そして曲がライブ演奏するのにより適しています。前のアルバムはファンにチーム感と雰囲気を持って、より前に務めました。一方に耳を傾けるしやすく、理解しやすくなりますよりメロディックな曲もありました。コンサートにより、よく適し散策-良好なパフォーマンスと楽しい時間を提供しています。ギリシャ哲学のARCHEでは「実質的な材料」です。そして、あなたのために何をすることは、この言葉はありますか?薫:このアルバムを作成するときには、現在のキーワードでした。アイデアは、京から来ました。私は私はそれが新しいアルバムのタイトルにも動作するかどうかわからなかったが、すでに書き込みと記録曲の過程で、我々が作成した音楽に合うようになった、先頭にいます。すべてが一緒に来るようになった、私はこの言葉に非常に自然な感じ、私たちは最終的にアルバムのタイトルにそれを使用することを決めた理由です。Last'veは、かすみやデスバレーの底として、その古い歌の一部を新たに記録された-なぜあなたはそれらを更新することを決定したとどのように再び記録する曲を選択するには?薫:その時、私は新しい曲を書くために気分ではなかった、と私は古い曲をリフレッシュしようとした場合、おそらくよりよい解決策があることだろうと思ったので、私は、このアプローチを使用して新しいものを作成したくありませんでした、現在の気候や感情DIR EN GREYを一致させます。したがって、私はそのの世話をしました。特定のトラックの選択は、本当に私たちは、あなたが新しいフォーマットに確認するのが最善かもしれないと思うものの曲を選んだ、重要ではありません。新しいバージョンは本当に素晴らしい音。あなたはコンサートでそれらのいずれかをプレイですか?薫(ためらいがちに):私たちはします私たちにそれを裏切るませんか?薫:今夜はそれが再生されませんので、私は、あなたを伝えることができます。それはFINALです。監督en greyの開始が1997年で、二年未満が20周年を迎えますためので。?あなたは、したがって、いくつかの特別なプランですか-あなた自身のためにまたはあなたのファンのための薫(笑):私は持っていなかったし、どのようなチームの計画は、我々はいくつかを持っていますが、... 。私はそれは秘密です理解。薫:その通り、謎を通じ多くのこの時間は、達成しています。欧州と米国でKoncertowaliście、あなたは武道館でツアー、フェスティバルSonisphere、wyprzedawaliścieコンサートを値ファミリーに参加しました。初心者チームが望んだことがありました以上のことを達成しています。この成功はまた、あなたの夢の実現である、または単純に起こっていますか?さて、あなたはそれについて考えるとき、どのようなあなたは、これはあなたが値するものに、当然のことだと思うが、それはまだあなたを驚かんこれを達成しましたか?薫:それは日本での成功に来るとき、私たちは値すると思う、ハードので、我々はそれに取り組んで、私たちは多くの努力に置きます。しかし、海外で私たちに何が起こるか、まだ私たちを驚かせます。大祭りで特に公演-多くの人々はまだ私達のチームを知らないが、それにもかかわらず、私たちはより良い、より良い間隔を果たしています。それはまだ私たちを驚か。あなたがこれまでの最大の成果を検討しますか?薫:あなたはアルバムのレコーディングが終了するたびに、私はそれが私の最大の成果であると感じています。。これは、各アルバムは、このような成果である、任意の特定のイベントではありません。それはあなたが常に彼の前に別の挑戦持つことができますので、それは素晴らしいことだ薫:確かに、それはアルバムを終えた後、私はすぐに考えたいものではありません。もちろん。最近のミュージックビデオのコレクションを発表しました。視覚芸術は、一般的にあなたのバンドで非常に顕著である-それはあなたの「イメージ、アルバムカバー、マーチャンダイジングやミュージックビデオで現れます。あなたは、これは各チームの事業のほんの一部、今日では必要不可欠な副産物、あるいはむしろ補完し、音楽そのものを向上させるものだと思いますか?薫:この全体のビジュアルチーム全体の一部ではなく、音楽のほんの一部です。このチームは、音楽と、使用可能なすべての手段を用いての芸術を表現するために存在するものです。それは私が考えるものだし、私のためにそれはかなり通常のアプローチですが、他のチームの場合のように、私は、よく分からない。あなたは、音楽、特にあなたの音楽は、人々に治療効果を持つことができると思いますか?薫:私はそれがない願っています。私は曲を書くので、しかし、実際に、私は、わかりません。私は印象を持っており、これらの曲は、人々にいくつかの特殊効果を持っていることを願っています。私たちは生きてそれを再生すると-彼らは暗い曲されていても-と、人々が笑顔それらから出てくる、私は、彼らはまた、人々のより多くの肯定的な影響を持つことができることを実現します。カタルシス気に入りましたか?薫:私はわからないが、私は何のファンを尋ねることがしたいです彼らはそれについて考える。私たちから最後の質問を。あなたは、そのwymienialiście彼の幼年期の偶像などのアーティストと一緒に再生されますルナティックフェスト、で再生する計画を持っていますか。あなたはこのような観点でどのように感じていますか?薫:私は招待状のために非常に感謝して、私たちはそこに再生できるようになりますことを、あまりにも、うれしいです。他のチーム、古いものは、多くの場合、一つまたは二つ故障を持っているがしかし、正直に言うと、我々は、すでに何年も連続して再生します。したがって、我々は、我々はチームとして、私たちはさらに強くなることがあるか強いそれらを表示しなければなりません。あなたはポーランドのファンとジャメ読者の最後にメッセージをお願いできますか?薫:私たちは、数回のためにポーランドにあったとするたびに、私たちはファンと増加結合を感じています。ここでのコンサートは大注目の一部であり、我々は将来的に再びここに戻ってくることを願っています。私たちはあなたのサポートを必要とし、これまで私たちを示している、このためにありがとうございました理由です。ちょうど10年前、私たちはベルリンで、ヨーロッパで最初のコンサートを果たしました。今年は、このイベントの均等十周年を落ちます。我々は、すべてこのエネルギーは私達に戻ってくるかのよう。感じていただきありがとうございます、コンサートでお会いしましょう!ジャメが薫に感謝し、インタビューのためのDirエングレーをmanagementowi、ならびに私たちはそれを実行することを可能にするためのプロダクションをノックアウトしたいと思います!私たちはここでのコンサートからの関係を読みになることをお勧めします。







































































翻訳されて、しばらくお待ちください..
結果 (日本語) 3:[コピー]
コピーしました!
18 DIR EN GRAY ワルシャワの進行に合わせて再生します。 これは既にポーランドでのユニットの 4 番目のタブ、および私達の国の第 2 の首都と同じ時間だった。 この時間 DIR EN GRAY は彼の最新のアルバムを促進したのに、数ヶ月前に発行された、アーチェ。 のコンサート「 Jame ストリートの前に、ポーランドのギタリストとグループのリーダーは、薫に話す機会があった
翻訳されて、しばらくお待ちください..
 
他の言語
翻訳ツールのサポート: アイスランド語, アイルランド語, アゼルバイジャン語, アフリカーンス語, アムハラ語, アラビア語, アルバニア語, アルメニア語, イタリア語, イディッシュ語, イボ語, インドネシア語, ウイグル語, ウェールズ語, ウクライナ語, ウズベク語, ウルドゥ語, エストニア語, エスペラント語, オランダ語, オリヤ語, カザフ語, カタルーニャ語, カンナダ語, ガリシア語, キニヤルワンダ語, キルギス語, ギリシャ語, クメール語, クリンゴン, クルド語, クロアチア語, グジャラト語, コルシカ語, コーサ語, サモア語, ショナ語, シンド語, シンハラ語, ジャワ語, ジョージア(グルジア)語, スウェーデン語, スコットランド ゲール語, スペイン語, スロバキア語, スロベニア語, スワヒリ語, スンダ語, ズールー語, セブアノ語, セルビア語, ソト語, ソマリ語, タイ語, タガログ語, タジク語, タタール語, タミル語, チェコ語, チェワ語, テルグ語, デンマーク語, トルクメン語, トルコ語, ドイツ語, ネパール語, ノルウェー語, ハイチ語, ハウサ語, ハワイ語, ハンガリー語, バスク語, パシュト語, パンジャブ語, ヒンディー語, フィンランド語, フランス語, フリジア語, ブルガリア語, ヘブライ語, ベトナム語, ベラルーシ語, ベンガル語, ペルシャ語, ボスニア語, ポルトガル語, ポーランド語, マオリ語, マケドニア語, マラガシ語, マラヤーラム語, マラーティー語, マルタ語, マレー語, ミャンマー語, モンゴル語, モン語, ヨルバ語, ラオ語, ラテン語, ラトビア語, リトアニア語, ルクセンブルク語, ルーマニア語, ロシア語, 中国語, 日本語, 繁体字中国語, 英語, 言語を検出する, 韓国語, 言語翻訳.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: