2. Przeznaczenie zbiornika do magazynowania innego czynnika roboczego 翻訳 - 2. Przeznaczenie zbiornika do magazynowania innego czynnika roboczego 英語言う方法

2. Przeznaczenie zbiornika do magaz

2. Przeznaczenie zbiornika do magazynowania innego czynnika roboczego niź określony na tabliczce wymaga uzyskania zgody organu właściwej jednostki dozoru technicznego.
3. Przed pierwszym napełnieniem zbiornika naleźy podjąç odpowiednie środki zapobiegające wystąpieniu ewentualnych zagroźeń w zbiorniku lub jego otoczeniu.
§ 69. 1. Wartośç masy netto ładunku zbiornika, dla napełniania metodą wagową, oblicza się według wzoru:
F × V Q = ———ρ0 [kg lub t]
100
gdzie poszczególne symbole oznaczają:
Q — wartośç masy netto ładunku zbiornika,
F — napełnienie zbiornika, o którym mowa w § 9 ust. 2, wyraźone w %,
V — pojemnośç zbiornika, wyraźona w dm3 lub m3,
ρ0 — gęstośç cieczy w najwyźszej temperaturze roboczej, wyraźona w kg/dm3 lub t/m3.
2. W obliczeniu, o którym mowa w ust. 1, nie uwzględnia się masy par cieczy lub powietrza w zbiorniku.
§ 70. Dopuszczalne napełnienie zbiornika, jeźeli zbiornik jest napełniany metodą pojemnościową, w zale źności od temperatury napełnienia, oblicza się według wzoru:
ρ0 Fn = — × F [%] ρf
gdzie poszczególne symbole oznaczają:
Fn — dopuszczalne napełnienie zbiornika,
ρ0 — gęstośç w najwyźszej temperaturze roboczej, wyraźona w kg/dm3 lub t/m3,
ρf — gęstośç w temperaturze napełniania, wyraźona w kg/dm3 lub t/m3,
F — napełnienie zbiornika, o którym mowa w § 9 ust. 2, wyraźone w %.
§ 71. 1. Wejście do zbiornika moźe nastąpiç po jego opróźnieniu, dokonaniu neutralizacji lub dezynfekcji i przewietrzeniu oraz innych czynnościach gwarantujących bezpieczeństwo, zgodnie z odrębnymi przepisami.
2. Inspektor moźe wejśç do zbiornika po uzyskaniu pisemnego zezwolenia od eksploatującego zbiornik.
§ 72. 1. Dopuszcza się wymianę osprzętu zbiornika, bez uzgodnienia z organem właściwej jednostki dozoru technicznego, na osprzęt tego samego typu oraz o tych samych parametrach.
2. Wymiana osprzętu powinna odbywaç się pod nadzorem osób odpowiedzialnych za kontrolę eksploatacyjną zbiornika i powinna byç odnotowana w postaci zapisów, o których mowa w § 66 pkt 2.
§ 73. 1. Podziemne zbiorniki oraz dna zbiorników naziemnych o osi pionowej wykonane ze stali węglowych lub stopowych powinny byç wyposaźone w system zabezpieczenia katodowego, z zastrzeźeniem ust. 4. System ten powinien gwarantowaç ujemny potencjał zbiornika w stosunku do gruntu.
0/5000
ソース言語: -
ターゲット言語: -
結果 (英語) 1: [コピー]
コピーしました!
2. the Purpose of the tank for the storage of another worker factor than specified on the rating plate shall be subject to the consent of the proper body of technical inspection.3. Before filling the tank is podjąç appropriate measures to prevent the occurrence of any zagroźeń in the tank or its surroundings.§ 69. 1. Wartośç the net weight of the cargo tank for filling by weight, shall be calculated according to the formula:(F) x V Q = — — — ρ0 [kg or t]100where the individual symbols means:Q-wartośç the net weight of the cargo tank,F — filling the tank, referred to in § 9 para. 2, wyraźone in%,V-pojemnośç tank, wyraźona in dm3 or m3,ρ0-gęstośç liquid in the najwyźszej operating temperature, wyraźona in kg/dm3 or t/m3.2. In the calculation referred to in paragraph 1. 1, no account shall be taken of the mass of pairs of liquids or air in the tank.section 70. The permissible filling the tank if the tank is filled with capacitive coupling clamp as per method, depending on the źności the temperature of filling shall be calculated according to the formula:Fn = ρ0 — × F [%] ρfwhere the individual symbols means:Fn-limits filling the tankρ0-gęstośç in the najwyźszej operating temperature, wyraźona in kg/dm3 or t/m3ρf — at gęstośç, wyraźona in kg/dm3 or t/m3F — filling the tank, referred to in § 9 para. 2, wyraźone in%.§ 71. 1. entry into the tank can nastąpiç after his opróźnieniu, making of neutralizing or disinfecting and przewietrzeniu and other operations to ensure safety in accordance with separate provisions.2. The Inspector can wejśç into the tank after obtaining written permission from the operator of a tank.§ 72. 1. exchanges may be accessory tank, without the agreement of the competent authority, technical supervision units, equipment of the same type and with the same parameters.2. Replacement of the fixture should odbywaç under the supervision of the persons responsible for the operational control of the tank and should be recorded in the form of the records referred to in section 66 (2).§ 73. 1. Storage tanks and ground tanks about the vertical axis of the carbon steel or alloy should be wyposaźone in the cathodic arc deposition scheme, paragraph zastrzeźeniem. 4. the System should gwarantowaç the negative potential of the tank in relation to the ground.
翻訳されて、しばらくお待ちください..
結果 (英語) 2:[コピー]
コピーしました!
2. Purpose storage tank other than the specified working fluid on the plate requires the consent of the competent technical inspection unit.
3. Before the first filling the tank you should take appropriate measures to prevent any possible threats in the tank or its environment.
§ 69. 1. The value of the net weight of cargo tank for filling the gravimetric method, calculated using the formula:
F × VQ = --- ρ0 [kg or t]
100
where the individual symbols stand for:
Q - value of the net weight of the cargo tank,
F - filling the tank, referred to in § 9. 2, expressed in%,
V - total volume, expressed in dm3 or m3,
ρ0 - density of the liquid at maximum working temperature, expressed in kg / dm3 or t / m3.
2. In the calculation referred to in paragraph. 1, does not take into account the mass of vapors or air in the tank.
§ 70. Permitted fill the tank if the tank is filled with capacitive method, the dependencies of a filling temperature, calculated using the formula:
ρ0 Fn = - × F [%] ρf
where different symbols mean:
Fn - acceptable fill the tank,
ρ0 - density at maximum working temperature, expressed in kg / dm3 or t / m3,
ρf - density at filling, expressed in kg / dm3 or t / m3,
F - filling the tank, referred to in § 9. 2, expressed in%.
§ 71. 1. The entrance to the tank can be after its emptying, making neutralizing or disinfecting and airing, and other activities to ensure safety in accordance with separate regulations.
2. The inspector can enter the tank after obtaining written permission from the operator of a tank.
§ 72. 1. It is allowed to replace the tank fittings, without consultation with the authority competent technical inspection unit, for equipment of the same type and having the same characteristics.
2. Replacement hardware should be done under the supervision of those responsible for operational control of the tank and should be recorded in the form of records, referred to in § 66 item 2.
§ 73. 1. The underground tanks and bottoms of aboveground tanks with a vertical axis made ​​of carbon or alloy steel They should be fitted with a cathodic protection system, subject to paragraph. 4. The system should ensure tank negative potential relative to the ground.
翻訳されて、しばらくお待ちください..
結果 (英語) 3:[コピー]
コピーしました!
2. Intended use of the vessel for storing other factor working niź referred to on the plate shall require the consent of the competent technical supervision.
3. Before the first filling the tank naleźy podjąç appropriate measures to prevent any possible zagroźeń in the tank or its surroundings.
§ 69. 1. Wartośç net weight cargo tank,For filling, grading method is calculated according to the formula:
F X V Q = ---ñ0 (kg or t)
100
where the different symbols mean:
Q - wartośç net weight cargo tank,
F - fill tank, as referred to in paragraph 9 (2) thereof, wyraźone in % ,
V - pojemnośç wyraźona reservoir, in dm3 or M3,
ñ0 - gęstośç najwyźszej liquid in operating temperature, wyraźona in kg/dm3 or T/m3.
2.In the calculation referred to in paragraph 1, does not take into account the weight of liquid or air in the tank.
§ 70. The tank is filled, the tank is filled with the jeźeli capacitance, in ZALE źności from filling temperature, is given by the formula:
ñ0 Fn = - × F( %) ρf
where the different symbols mean:
Fn - the fill tank,
ñ0 - gęstośç najwyźszej in operating temperature, wyraźona in kg/dm3 or T/m3,
ρf - gęstośç at filling, wyraźona in kg/dm3 or T/m3,
F - fill tank, as referred to in paragraph 9 (2) thereof, wyraźone in % .
§ 71. 1. Input to the reservoir moźe nastąpiç after its opróźnieniu,The neutralisation or disinfection and airing and other activities that ensure safety, in accordance with the separate provisions.
2. The inspector moźe wejśç to tank after obtaining written consent from the operator.
§ 72. 1. Attachments may be exchanged, without the agreement of the competent authority's technical supervision,The attachment of the same type and with the same parameters.
2. Hardware Replacement odbywaç should be under the supervision of persons responsible for operational control tank and should be recorded in the form of records, as referred to in Article 66 paragraph 2.
§ 73. 1.Underground tanks and tank bottom ground with a vertical axis made of carbon steel or alloy cathodic protection system should be wyposaźone zastrzeźeniem, from paragraph 4. This system should gwarantowaç tank negative potential relative to the ground.
翻訳されて、しばらくお待ちください..
 
他の言語
翻訳ツールのサポート: アイスランド語, アイルランド語, アゼルバイジャン語, アフリカーンス語, アムハラ語, アラビア語, アルバニア語, アルメニア語, イタリア語, イディッシュ語, イボ語, インドネシア語, ウイグル語, ウェールズ語, ウクライナ語, ウズベク語, ウルドゥ語, エストニア語, エスペラント語, オランダ語, オリヤ語, カザフ語, カタルーニャ語, カンナダ語, ガリシア語, キニヤルワンダ語, キルギス語, ギリシャ語, クメール語, クリンゴン, クルド語, クロアチア語, グジャラト語, コルシカ語, コーサ語, サモア語, ショナ語, シンド語, シンハラ語, ジャワ語, ジョージア(グルジア)語, スウェーデン語, スコットランド ゲール語, スペイン語, スロバキア語, スロベニア語, スワヒリ語, スンダ語, ズールー語, セブアノ語, セルビア語, ソト語, ソマリ語, タイ語, タガログ語, タジク語, タタール語, タミル語, チェコ語, チェワ語, テルグ語, デンマーク語, トルクメン語, トルコ語, ドイツ語, ネパール語, ノルウェー語, ハイチ語, ハウサ語, ハワイ語, ハンガリー語, バスク語, パシュト語, パンジャブ語, ヒンディー語, フィンランド語, フランス語, フリジア語, ブルガリア語, ヘブライ語, ベトナム語, ベラルーシ語, ベンガル語, ペルシャ語, ボスニア語, ポルトガル語, ポーランド語, マオリ語, マケドニア語, マラガシ語, マラヤーラム語, マラーティー語, マルタ語, マレー語, ミャンマー語, モンゴル語, モン語, ヨルバ語, ラオ語, ラテン語, ラトビア語, リトアニア語, ルクセンブルク語, ルーマニア語, ロシア語, 中国語, 日本語, 繁体字中国語, 英語, 言語を検出する, 韓国語, 言語翻訳.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: